|
中国经济的快速发展,电脑逐步进入中国寻常百姓家庭,普及化程度日益加大。国内的电脑产家与国外同行们的交流也越来越频繁。这些都意味着,市场对计算机翻译的需求越来越多,要求也越来越高。计算机翻译属于技术类翻译范畴,简单而言,它对译员有着下述的基本要求:
1、翻译要注重专业、准确
计算机行业是一个高度专业化的行业,专业术语自成一个完整的体系。因此,译者对计算机行业一定要有深入的了解,对与计算机相关的专业术语有着较为清楚的掌握,这样才能用专业、准确、规
范的语言翻译出来。
2、翻译要注重知识更新
计算机行业的发展日新月异,知识更新极为迅速,每隔一段时间就会有大量的新名词产生。因此,译员必须要与时俱进,注重翻译的时效性,随时掌握最新的知识,这样才能更好地胜任翻译任务。
3、翻译要国际化
目前计算机行业依然是来自国外的技术占据主导地位。因此,无论是将国外的技术引进来还是将国内的产品介绍出去,计算机翻译都必须注重国际化,与国际接轨、同步。
4、翻译要注重严谨、简练
计算机翻译不需要有华美的词藻,要求的是语言严谨,行文简练,逻辑严密,避免使用一些容易产生歧义甚至错误的词语。否则,一点细微的翻译错误都会给客户带来巨大的损失。
5、翻译要注重保密
计算机翻译涉及的是高新技术,有些技术往往是极为关键的,涉及到商业机密甚至国家安全。因此在翻译过程中,译者要严守职业道德,为客户保守秘密。
新译通翻译有限公司由一批有着深厚学术造诣和翻译经验的学者同仁创办,是上海地区大型的翻译公司之一。在计算机翻译领域,我们有着丰富的经验,能够为您提供高质量的服务。
新译通翻译为计算机行业提供综合的语言翻译服务,在硬件、软件、通讯等领域,翻译了大量的技术资料、产品手册、行业标准、技术规范和手册。计算机翻译组拥有全面的多语言专业术语资源和翻译管理工作经验。项目组的成员包括语言专家、计算机行业专家、高级译审、一般译员等。他们有着计算机行业内的专业学位,并有两年以上专业工作经验。
计算机翻译的领域:
电子技术 计算机安全 数据库 计算机网络 操作系统
计算机(computer / calculation machine)是总称,一般在学术性或正式场合使用。在通常用语中,计算机一般指电子计算机中用的个人电脑。计算机是一种能够按照指令对各种数据和信息进行自动加工和处理的电子设备。它由多个零配件组成,如中央处理器、主板、内存、电源、显卡等。接收、处理和提供数据的一种装置,通常由输入输出设备、存储器、运算和逻辑部件以及控制器组成;有模拟式、数字式及混合式三种类型。不论何种计算机,它们都是由硬件和软件所组成。
从计算机的类型、运行方式、构成器件、操作原理、应用状况等划分,计算机有多种分类。
从数据表示来说,计算机可分为数字计算机、模拟计算机以及混合计算机三类; 数字计算机按构成的器件划分,曾有机械计算机和机电计算机,现用的电子计算机,正在研究的光计算机、量子计算机、生物计算机、神经计算机等等。 电子计算机就其规模或系统功能而言,可分为巨型、大型、中型、小型和微型计算机。
电脑的学名为电子计算机,是由早期的电动计算器发展而来的。1945年,世界上出现了第一台电子数字计算机“ENIAC”,用于计算弹道。是由美国宾夕法尼亚大学莫尔电工学院制造的,但它的体积庞大,占地面积170多平方米,重量约30吨,消耗近100千瓦的电力。显然,这样的计算机成本很高,使用不便。1956年,晶体管电子计算机诞生了,这是第二代电子计算机。只要几个大一点的柜子就可将它容下,运算速度也大大地提高了。1959年出现的是第三代集成电路计算机。
最初的计算机由约翰·冯·诺依曼发明(那时电脑的计算能力相当于现在的计算器),有三间库房那么大,后逐步发展而成。
从20世纪70年代开始,这是电脑发展的最新阶段。到1976年,由大规模集成电路和超大规模集成电路制成的“克雷一号”,使电脑进入了第四代。超大规模集成电路的发明,使电子计算机不断向着 小型化、微型化、低功耗、智能化、系统化的方向更新换代。
20世纪90年代,电脑向“智能”方向发展,制造出与人脑相似的电脑,可以进行思维、学习、记忆、网络通信等工作。
进入21世纪,电脑更是笔记本化、微型化和专业化,每秒运算速度超过100万次,不但操作简易、价格便宜,而且可以代替人们的部分脑力劳动,甚至在某些方面扩展了人的智能。于是,今天的微型电子计算机就被形象地称做电脑了。世界上第一台个人电脑由IBM于1981年推出。
|